sábado, janeiro 21, 2006

Tempête dans un Bénitier

Para animar o fim de semana, e tendo em conta a recente polémica havida neste espaço - como diria o Bispo Richard Williamson, S.S.P.X., "make your day, but don't forget us on your prayers", "A Casa de Sarto" "convidou" Georges Brassens para cantar o seu "Tempête dans un Bénitier", um autêntico protesto do "país real" católico, contra a reforma litúrgica do V2. Ao que parece - ver "Não! - Entrevistas de José Hanu com Monsenhor Lefebvre" -, o grande resistente tradicionalista não era insensível a esta composição, embora pessoalmente desconfie que quem deveria gostar mesmo dela seria Monsenhor Ducaud-Bourget, sacerdote bem conhecido pela sua devoção incondicional à Missa de rito latino-gregoriano, e grande apreciador de um bom copo de Porto acompanhado de um belo tabaco de cachimbo. Aqui fica a música de Brassens (procurá-la em "titres", já que não consegui encontrar um ficheiro mp3 decente…), mais a respectiva letra:

Tempête dans un bénitier
Le souverain pontife avecque
Les évêques, les archevêques
Nous font un satané chantier

Ils ne savent pas ce qu'ils perdent
Tous ces fichus calotins
Sans le latin, sans le latin
La messe nous emmerde
A la fête liturgique
Plus de grand's pompes, soudain
Sans le latin, sans le latin
Plus de mystère magique
Le rite qui nous envoûte
S'avère alors anodin
Sans le latin, sans le latin
Et les fidèl's s'en foutent
O très Sainte Marie mèr' de
Dieu, dites à ces putains
De moines qu'ils nous emmerdent
Sans le latin

Je ne suis pas le seul, morbleu
Depuis que ces règles sévissent
A ne plus me rendre à l'office
Dominical que quand il pleut

Il ne savent pas ce qu'ils perdent
Tous ces fichus calotins
Sans le latin, sans le latin
La messe nous emmerde
En renonçant à l'occulte
Faudra qu'ils fassent tintin
Sans le latin, sans le latin
Pour le denier du culte
A la saison printanière
Suisse, bedeau, sacristain
Sans le latin, sans le latin
F'ront l'églis' buissonnière
O très Sainte Marie mèr' de
Dieu, dites à ces putains
De moines qu'ils nous emmerdent
Sans le latin.

Ces oiseaux sont des enragés
Ces corbeaux qui scient, rognent, tranchent
La saine et bonne vieille branche
De la croix où ils sont perchés

Ils ne savent pas ce qu'ils perdent
Tous ces fichus calotins
Sans le latin, sans le latin
La messe nous emmerde
Le vin du sacré calice
Se change en eau de boudin
Sans le latin, sans le latin
Et ses vertus faiblissent
A Lourdes, Sète ou bien Parme
Comme à Quimper Corentin
Le presbytère sans le latin
A perdu de son charme
O très Sainte Marie mèr' de
Dieu, dites à ces putains
De moines qu'ils nous emmerdent
Sans le latin

JSarto

0 comentários: